Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

bén hơi

Academic
Friendly

The Vietnamese word "bén hơi" can be understood as "to take a fancy to" or "to take to." It describes a situation where someone develops a liking or affection for someone or something. This phrase often implies a sense of mutual attraction or a budding relationship.

Usage Instructions:
  • "Bén hơi" is typically used in informal contexts, often related to relationships or personal feelings.
  • It can refer to friendships, romantic interests, or even interests in activities or hobbies.
Examples:
  1. In Relationships:

    • "Anh chị đã bén hơi nhau."
    • Translation: "They have taken to each other."
    • This means that two people have developed a liking for one another, possibly indicating the start of a romantic connection.
  2. In Hobbies:

    • "Tôi đã bén hơi với việc vẽ tranh."
    • Translation: "I have taken a fancy to painting."
    • This indicates that the speaker has developed an interest in painting.
Advanced Usage:
  • "Bén hơi" can be used to describe a gradual development of affection or interest. It is often used when discussing relationships that have grown over time, rather than instant attractions.
  • Example: "Sau một thời gian làm việc chung, họ đã bén hơi trở thành bạn tốt."
    • Translation: "After some time working together, they took to each other and became good friends."
Word Variants:
  • There are no direct variants of "bén hơi," but similar phrases might include "thích" (to like) or "yêu" (to love), which express different degrees of affection.
Different Meaning:
  • While "bén hơi" primarily relates to affection and liking, it can also imply a sense of familiarity or comfort with something. For example, if someone "bén hơi" with a new activity, it means they have become comfortable and enjoy it.
  1. Take a fancy to, take to
    • Anh chị đã bén hơi nhau
      They have taken to each other

Comments and discussion on the word "bén hơi"